|
|
Elsa
i världen 
|
Elsa
Beskows böcker är väl representerade på andra språk och hon sägs
vara den som introducerade den svenska bilderboken i utlandet.
Puttes äventyr i blåbärsskogen (1901) var den första boken
som översattes, till tyska 1903,
1912 till danska och 1931 till engelska.
I
Polen hade man förmodligen fått tag i bilderna till boken men inte
texten, vilket gjorde att den polska författarinnan Maria Konopnicka
skrev en egen längre prosaberättelse till bilderna. 1903 kom boken
ut i Polen men utan att Elsa Beskows namn nämndes någonstans. Boken
blev så populär att den under alla år har varit obligatorisk läsning
i de polska skolorna. På 1950-talet ritades nya bilder till berättelsen
men urspunget är ändock Elsa Beskows.
|

Puttes
äventyr i blåbärsskogen på japanska |
| |

Den
lilla lilla gumman på holländska |
Beskows
första bilderbok, Sagan om den lilla lilla gumman (1897),
tycks däremot inte från början ha väckt internationell
uppmärksamhet. Den kom på danska först 1974, medan
den på engelska funnits sedan 1930.
Blommornas bok, Olles skidfärd, Tomtebobarnen, Tant Grön, Tant Brun
och Tant Gredelin är andra exempel på titlar som översatts.
I
Japan idag är intresset för Elsa Beskows illustrationer
och berättelser stort. Många av hennes bilderböcker
finns översatta till japanska, senast böckerna om Tant Grön,
Tant Brun och Tant Gredelin. |
| |
Elsa
Beskows böcker har
översatts till dessa språk: |
arabiska
danska
engelska
finska
franska
färöiska
holländska |
isländska
japanska
norska
polska
ryska
spanska
tyska |
|

Sessalätts
äventyr på arabiska |
| |
|

|
 |
|